Die subjektiven Bedeutungen der Modalverben


Die subjektiven Bedeutungen der
Modalverben

لأفعال الكيفية اثنان من المعاني:

1. المعنى الاحتمالي (الفَرضِي) لأفعال الكيفية:

كما في المثال

1-Müssen.( sicherlich /sehr
wahrscheinlich)

Der Mann muss reich sein, er hat ja einen Ferrari.
من المؤكد أن الرجل غني حيث أنه يمتلك فيراري.
هنا احتمال أن يكون الرجل غني يرقى لدرجة عالية من الواقع.
إلا أنه يبقى احتمال، و لاحظ كيف تمت ترجمة
muss.
و في الجملة التالية ذات الأمر:
Er kann nicht aus einer armen
Familie stammen.
من المؤكد أنه لا ينحدر من عائلة فقيرة.
( المقصود هو أبو الفيراري)
بالمثالين السابقين درجة الاحتمالية عالية جداً و تقترب جداً من التأكيد. أي عند استخدام
müssen/ künnen nicht
تحمل الجملة (في هذا النوع من الاستخدام لأفعال الكيفية) فمن المحتمل أن يكون الخبر صحيحا بشكل كبير.
Es müsste hier eigentlich eine Post sein.
في الواقع من المحتمل جدا  أن يكون هنا مكتب بريد.
هنا الاحتمالية أقل من الجملة السابقة و لكنها عالية بشكل لا بأس فيه.
Paul müsste um diese Zeit zu Hause sein.
من المحتمل جداً أن يكون باول في هذا الوقت بالمنزل.
Sie müsste beim Chef sein, denn dort ist eine wichtige Besprechung
من المحتمل جداً أن تكون عند المدير حيث أنه يوجد اجتماع مهم هناك.
نلاحظ بالشطر الأول من المثال لما استخدمنا
müsste
حملت الجملة معنى (من المحتمل جدا),ولكي يزيد درجة الاحتمال برر بالشطر التاني من المثال أنه هناك اجتماع مهم و من الممكن كثيرا أن تكون فيه

2. Dürften.( Wahrscheinlich)

• Hier dürfte sich Herr Braun geirrt haben.
من المحتمل أن السيد براون أخطأ هنا.
Der Witz dürfte scholn bekannt sein.
من المحتمل أن تكون النكتة معروفة سابقاً.
Hubert dürfte den Atlantik durchschwommen haben. Man hat seine Badehose am Strand von Miami gefunden.
من المحتمل أن هوبرت قد قطع الأطلسي سباحة حيث أن أحدهم قد وجد سروال السباحة الخاص بهوبرت على الشاطئ.

3. Können.( Möglicherweise/Vielleicht)

 Es könnte /kann die Krise aber zu einem Krieg führen.
ربما/من الممكن أن تؤدي الأزمة إلى حرب.
لاحظ لو وضعنا فقط
nur
 بعد
kann/könnte
 ترتفع درجة الاحتمالية كثيرا لمستوى
müssen.
Du weißt doch, dass sie kein Zeitgefühl hat. Sie kann wieder mal den Zug
verpasst haben.
هل تعرف أنه ليس عندها شعور بالوقت و من الممكن أن القطار قد فاتها .

4. Mögen. (sicherheit und unsicherheit)

Peter mag gestern im Kino gewesen sein.
لعل بيتر كان البارحة في السنيما.
طبعاً عنا التركيبة
mögen + sein
 بمعنى “قد/ لعل” و تدل على الاحتمال.
هنا الاحتمال النصف بالنصف يعني ليس شبه مؤكد ولا منفي بالمطلق.
Du weißt doch, dass sie Familienfeiern nicht schätzt. Wir verstehen uns gut,
aber sie mag einfach keine Lust gehabt haben.
تعلمين أنها لا تهتم بالمناسبات العائلية. نحن نفهم بعضنا بشكل جيد و لكن ببساطة قد لا يكون لديها رغبة.
الخلاصة:
بالنسبة لأفعال الكيفية السابقة
Können, mössen. Dürften, mögen
تأخذ معنى الاحتمال و الترجيح من دون  تأكيد قطعي.
هذا من ناحية و من ناحية أخرى لا يمكن نفي الجملة التي بها فعل الكيفية
Könnten, müssten.
2. تكرار ما قد قيل مع النأي بالنفس عن درجة مصداقيتها:
بالنسبة لفعلي الكيفية
Sollen, wollen
ليس لهم  علاقة بالاحتمالية

1. Sollen.( Man sagt, berichtet, erzähl etwas)

Loisa soll schwanger sein
يعتقد أن تكون لويزا حامل.
نلاحظ
لاحظ كيف ترجمنا
Soll
( يُعتقد أن) أيضا قائل الجملة لايؤكد و لا ينفي صحة هذا الكلام و لكن من المممن أن يكون أيضا قد سمعه  من شخص آخر.
Sie sollte (eigentlich) an ihrem
Arbeitsplatz sein, denn die Mittagszeit
ist schon vorbei.
في الواقع يُعتقد أن تكون في مكان عملها حيث أن استراحة الغداء قد انتهت للتو.
غالباً تستخدم
eigentlich 
مع 
sollten/sollen
لبيان أن المتحدث يرجح أن يكون هناك احتمال بأن يكون كلامه غير صحيح.

2. Wollen.

بالنسبة لفعل الكيفية
Wollen
 فإن فاعل الجملة يزعم و يدعي شيئاً ما على نفسه و يكرر ما قاله فاعل الجملة شخص آخر عنه.
كما أنه بالمقابل قد لا يكون هذا الإدعاء صحيح بالضرورة.
و أغلب ما تستخدم هذه الصيغة بالمرافعات و في المحاكم.
Anton will der schnelleste Läufer sein:
يدّعي أنطون أنه أسرع عداء.
هنا أنطون هو المتكلم و هو المدعي، و لكن هناك من كرر عنه هذه الجملة و نقلها حرفياً عن لسان أنطون.
هذا الإدعاء لا يمكن إثباته و أيضاً لا يمكن نفيه.
قد يترجمها البعض
(يريد أنطون أن يكون أسرع عداء)
تلترجمة صحيحة و لكن بغير هذا الموضع، و اختيار كيفية الترجمة يحددها النص.
Dein Freund will gestern zu Hause gehockt haben.
يزعم صديقك أنه مكث بالأمس في المنزل.
شخص يقول لي  كلام قد يكون سمعه البارحة من صديقي، و أنا لست مضطرا أن أصدق أو حتى أكذب هذا الإدعاء.
Der Angeklagte will das Opfer nie gesehen haben.
يدّعي المتهم أنه لم يرَ الضحية.
و كل هذا الكلام  هو ادعاءات غير مثبتة وأيضا لا يمكن نفيها أو تكذيبها.
الصياغة القواعدية لهذا النوع من الجمل:
لهذا النوع من الاستخدام لفعل الكيفية هناك زمنين فقط ( الحاضر و الماضي):
1- الحاضر: فعل الكيفية بعد الفاعل و فعل الجملة الرئيسي بالآخر، يعني كالعادة في أي جملة فيها فعل كيفية.
2- الماضي: في حال كان الاحتمال أو الكلام المكرر ( الإدعاء ) يشير إلى حدث جرى بالماضي, عندها يكون فعل الكيفية في الحاضر و مصرف مع الفاعل و الفعل الرئيسي يكون بالتصريف الثالث قبل آخر الجملة و بآخر الجملة
Sein/haben.
( انتبه قد تكون هذه التركيبة أول مرة تمر عليك و لكن نراها كثيرا بالصحف و المجلات و بخاصة
sollen ).
Paul muss zu Hause gewesen sein.
من المؤكد أن باول كان بالبيت (أحد ما يفترض ذلك)
Paul soll zu Hause gewesen sein.
يعتقد أن باول كان بالبيت. ( أحد ما يزعم ذلك).
In Sidney soll es endlich geregnet haben.
يعتقد أن تكون قد أمطرت بسيدني.
( شخص ما يدعي ذلك و لكن المعلومات الحقيقية غير معروفة).
لاحظ عندما  ترجمنا الجملة للعربي كانت لفظة الاحتمال أو الادعاء بالحاضر (كما في الألماني)
و ترجمة الفعل الأساسي بالماضي(كما في الألماني)
1. صيغة المبني للمجهول تكون بأن نضع فعل الكيفية بالحاضر بعد الفاعل و مصرف بحسب الفاعل و بآخر الجملة فعل الجملة الرئيسي بالتصريف الثالث و بعده
worden
 و بعده
sein
.
Vor 300 Jahren sollen Soldaten das Schloss völlig zerstört haben.
يّعتقد أن الجنود قد هدموا القلعة قبل 300 سنة بشكل كامل.
Vor 300 Jahren soll das Schloss völlig zerstört worden sein.
يّعتقد أن القلعة قد هُدمت بشكل كامل قبل 300 سنة